일본어를 공부하다 보면 분명히 맞다고 생각했던 표현이 실제로는 일본인에게 이상하게 들리는 경우가 많다. 단순한 문법 오류뿐 아니라, 뉘앙스, 경어 사용, 어순 등에서 실수가 발생하는 경우가 많다. 이번 글에서는 일본인이 실제로 지적한 외국인의 실수 10가지를 정리하고, 그 원인과 올바른 표현을 함께 제시한다. 일본어를 보다 자연스럽고 원어민스럽게 사용하고 싶은 사람이라면 꼭 확인해보자.
❌ 1. “私は日本語が上手です”
문제점: 일본에서는 자기 입으로 "잘한다"는 표현을 거의 사용하지 않음 (겸손 문화)
추천 표현: 日本語はまだまだ勉強中です。
❌ 2. “私はあなたを愛しています”
문제점: 문법은 맞지만, 일상 대화에서는 너무 무거운 느낌 → 드라마틱함
추천 표현: 好きだよ / 大切に思ってる
❌ 3. “いただきます” → 발음 실수
문제점: 발음 시 “い”가 강하게 들리면 어색함
추천 팁: 리듬감 있게, 부드럽게 말하는 연습 필요
❌ 4. 敬語(경어) 사용 순서 혼동
예: お電話いたします → ○ / 電話します → △ (비즈니스 상황)
설명: 동사 앞에 접두어 + 겸양어 활용 필요
❌ 5. “ご飯を食べましたか?” → 너무 직설적
문제점: 타인의 식사 여부 질문은 예의상 회피하는 문화
추천 표현: お食事はもう済まれましたか?
❌ 6. “面白い人ですね” → 상황 따라 실례 가능
문제점: 친하지 않은 상대에게는 오해 살 수 있음
대신: 楽しい方ですね / 話が上手ですね
❌ 7. 숫자 발음 실수 (4/7/9)
예: し(4), く(9)는 불길하다고 여겨짐 → よん / きゅう 사용 권장
❌ 8. “かわいい” vs “きれい” 혼동
문제점: 남성에게 “かわいい”는 다소 실례가 될 수 있음
추천: 男性에게는 “かっこいい” 사용
❌ 9. “すみません”과 “ごめんなさい” 혼용
설명: “すみません”은 사과+감사의 중간 표현 / “ごめん”은 좀 더 감정적인 사과
❌ 10. “いいえ”의 사용 과잉
문제점: 일본인들은 직접적인 부정보다는 돌려 말하기 선호
대신: ちょっと… / 今は難しいかもしれません